-
1 метод пассито (метод в виноделии , концентрирующий сахар в ягодах винограда)
Wine growing: passitoУниверсальный русско-английский словарь > метод пассито (метод в виноделии , концентрирующий сахар в ягодах винограда)
-
2 настаивать водку на ягодах
vУниверсальный русско-немецкий словарь > настаивать водку на ягодах
-
3 вмятина
2) Geology: depression3) Aviation: bent4) Naval: set in6) Engineering: dimple (дефект поверхности), handling mark, hollow, impression, nick, toolmark (след от инструмента), valley8) Construction: low spot9) Automobile industry: bulging-in, hollow (на листовом материале), indent10) Architecture: kick (в стеклоделии - вогнутый участок на донышке изделия в том месте, где оно было прикреплено к крепежному стержню)11) Forestry: kink (напр. сетки), low spot (дефект фанеры), pimple (на сетке)12) Metallurgy: clamp-off (на поверхности отливки из-за обвала формовочной смеси), compression mark, depression (на поковке), dinge13) Textile: crease mark, mark14) Astronautics: crater15) Welding: marking (от электрода)16) Oil&Gas technology buckle (в стенке трубы)17) Polymers: crease, inverted blister, knockout (образовавшаяся в изделии при выталкивании из формы), sink mark18) Automation: compression mark (дефект поверхности)19) Makarov: dent (от удара в листовом материале), dimple (напр. на плодах), dish, hollow (от удара в листовом материале), indenture, nick (надрез, наддав), pinchers, scab, stuck (на резиновом изделии вследствие повреждения заготовки в вулканизационном оборудовании), tool-mark (след от инструмента)20) oil&gas: hammer mark21) Caspian: set-in -
4 мясистые фрукты
General subject: fleshy fruits (о ягодах, сливах и т. п.) -
5 поспеть
1) General subject: catch (на поезд), to be in (о фруктах, ягодах), make it2) Colloquial: make3) American: make mark -
6 совершенно созревший
Универсальный русско-английский словарь > совершенно созревший
-
7 спелый
-
8 метод пассито
Wine growing: (метод в виноделии, концентрирующий сахар в ягодах винограда) passito -
9 малолактозная [молочно-кислая] ферментация
n1) gener. malolaktische Gärung (вторичная ферментация красных и некоторых белых вин, в ходе которой едкая яблочная кислота, содержащаяся в винных ягодах, превращается в более мягкую мол)2) winemak. biologischer SäureabbauУниверсальный русско-немецкий словарь > малолактозная [молочно-кислая] ферментация
-
10 передавленный
техн.перети́снутий, переду́шений; ( о ягодах) переча́влений -
11 передавленный
техн.перети́снутий, переду́шений; ( о ягодах) переча́влений -
12 мятый
1) (о ягодах, овощах и т. п.) ezik2) (неровный, скомканный) buruşuk; buruşmuş -
13 перечавлений
техн. переда́вленный ( о ягодах) -
14 катехины
(биологически активные вещества из группы биофлавоноидов; содержатся в чае, во многих фруктах и ягодах) catechineРусско-итальянский медицинский словарь с указателями русских и латинских терминов > катехины
-
15 брусника
-
16 зардеть
и Зардеться зашарі[и]тися, зачервонітися; (загореться) зайнятися, розпалатися (- лаюся, -єшся) и розпалитися (-люся, -лишся), спаленіти, зажеврітися, (о плодах, ягодах) зашарі[и]ти(ся), зачервоніти(ся). [Я цілуватиму вустонька гожі, щоб загорілись, щоб зашарілись, наче ті квітоньки з дикої рожі (Л. Укр.). Гафійка зашарилась вся, навіть поночі видко було (Коцюб.). Зайнялися гори (Олесь). Дарка спаленіла (Л. Укр.). Пухкенькі щічки так і зажеврілись (Тесл.). Зачервонілася, як та квіточка (Куліш)]. -деться чем (разгореться, вспыхнуть) - спалахнути, запалати, розпалитися чим. Его взгляд -делся ревностью, ненавистью - його погляд спалахнув (запалав) ревнощами, (з)ненавистю. Зардевшийся - зашарілий, спаленілий, зачервонілий, зажеврілий.* * *зашарі́ти, зашарі́тися; ( покраснеть) зачервоні́ти, зачервоні́тися, почервоні́ти, зажевріти, заже́врітися, розже́врітися, розже́вріти; ( вспыхнуть румянцем) зайня́тися, -йму́ся, -йме́шся, спалені́ти, запаші́ти -
17 каление
1) (раскаляние) розпікання, розжарювання;2) (закаливание) гартування;3) (повыш. темпер. при калении и переносно) гарт (-ту). [Злить в палкім червонім гарті думи радісно щасливі (Чупр.)]. Белое -ние - ясний жар, білий гарт. Довести до белого -ния (иноск.) - допекти до живого, (фамил.) допекти до живих печінок кому;4) (об орехах, ягодах) смаження, праження.* * *1) ( действие) розжа́рювання, розпіка́ння; сма́ження, пря́ження; гартува́ння2) ( окраска тела при высоких температурах) спец. жар, -убе́лое \каление — бі́лий жар
довести́ кого́ до бе́лого кале́ния — перен. допекти́ кому́ (кого́) до живого
-
18 калёный
1) (раскалённый) розпечений, розжарений. -ное ядро - розпечена бомба;2) (закалённый) (за)гартований. -ная, -на стрела - гартована стріла;3) (об орехах, ягодах) смажений, пражений. [Оріхи смажені (Маркев.)].* * *прил.1) ( раскалённый) розжа́рений, розпе́чений2) ( поджаренный) сма́жений, пря́жений3) ( обработанный калением) мет. гарто́ваний -
19 калить
I. -ся випорожнятися, паскудити; см. Испражняться.II. -ся1) (раскалять, -ся) розпікати, -ся, розжарювати, -ся;2) (закалять, -ся) гартувати, -ся. [Шабельки гартують (Шевч.)];3) (об орехах, ягодах) смажити, -ся, пра[я ]жити, -ся. Калёный - см. отдельно.* * *1) ( сильно нагревать) розжа́рювати, розпіка́ти2) ( плоды со скорлупой) сма́жити, пря́жити3) ( закаливать) мет. гартува́ти -
20 крупный
великий, чималий, буйний. -ное хозяйство - велике господарство. -ное предприятие - велике підприємство. -ная промышленность - велика промисловість. Он -ная сила - він видатна (велика, неабияка) сила. -ная буржуазия - велика буржуазія. -ные деньги - великі (недрібні) гроші. -ный вол - чабанний (чабанистий) віл. -ный (о зерне, фруктах, ягодах) - буйний, дорідний, дорідливий; (о каплях жидкости) буйний, крапли[я ]стий, крапчи[а]стий, (о слезах ещё) дорідливий (Свидн.). [Буйна (дорідна) пшениця (Київщ.). Дорідні яблука, груші. Буйні (дорідні) вишні]. -ные арбузы, дыни - великі (дорідні) кавуни, дині. -ный жемчуг - буйні перли, (собир.) буйне перло. -ная печать - буйний друк. -ное явление - велике явище. -ное недоразумение - велике (чимале) непорозуміння. -ный разговор - гостра (гнівна) розмова, (фамил.) балачка сердита нівроку.* * *вели́кий; ( значительный) значни́й; ( важный) важли́вий; ( выдающийся) видатни́й
См. также в других словарях:
МУК 4.1.2923-11: Определение остаточных количеств имидаклоприда в моркови, луке, горохе, зерне и соломе риса, зерне и масле сои, ягодах и соке винограда методом высокоэффективной жидкостной хроматографии — Терминология МУК 4.1.2923 11: Определение остаточных количеств имидаклоприда в моркови, луке, горохе, зерне и соломе риса, зерне и масле сои, ягодах и соке винограда методом высокоэффективной жидкостной хроматографии: 9.3. Определение… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Определение имидаклоприда в луке, корнеплодах моркови, ягодах винограда, зерне гороха, зерне и соломе риса — 9.1. Определение имидаклоприда в луке, корнеплодах моркови, ягодах винограда, зерне гороха, зерне и соломе риса Навеску, массой (20 ± 0,1) г измельченных проб растительного происхождения (лук, морковь, ягоды, зерно) или (5 ± 0,05) г соломы риса… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
О ПЛОДАХ И ЯГОДАХ — Тип блюда: Вторые блюда Категория: Абрикосы Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
МУК 4.1.2866-11: Определение остаточных количеств Хлорантранилипрола в плодовых (косточковых) культурах, перце, огурцах, томатах, ягодах и соке винограда методом высокоэффективной жидкостной хроматографии — Терминология МУК 4.1.2866 11: Определение остаточных количеств Хлорантранилипрола в плодовых (косточковых) культурах, перце, огурцах, томатах, ягодах и соке винограда методом высокоэффективной жидкостной хроматографии: 9.2. Виноградный сок 9.2.1 … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
МУК 4.1.1213-03: Определение остаточных количеств Азоксистробина (ICI A 5504) и его геометрического изомера (R-230310) в воде, почве, в плодах огурцов, томатов, ягодах винограда, в зерне и соломе зерновых колосовых культур методом высокоэффективной жидкостной хроматографии — Терминология МУК 4.1.1213 03: Определение остаточных количеств Азоксистробина (ICI A 5504) и его геометрического изомера (R 230310) в воде, почве, в плодах огурцов, томатов, ягодах винограда, в зерне и соломе зерновых колосовых культур методом… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Черная гниль — (блэк рот) грибная паразитная болезнь винограда, поражающая главным образом ягоды, но встречающаяся также на листьях и побегах лозы. Эта болезнь, считающаяся одной из самых опасных болезней лозы, обнаружена впервые в Америке в 1848 г. и завезена… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
очистка — 2.3 очистка (cleaning): Удаление загрязнения с оборудования. Источник: ГОСТ Р ЕН 12296 2009: Биотехнология. Оборудование. Методы контроля эффективности очистки 3.14 очистка (purge): Процесс удаления нежелательных компонентов газа из водородной… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
определение — 2.7 определение: Процесс выполнения серии операций, регламентированных в документе на метод испытаний, в результате выполнения которых получают единичное значение. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Смородина — (Ribes) род растений семейства крыжовниковых. Кустарники высотой 1,5 2,5м. Листья простые, с 3 5 лопастями. Цветки в кистях мелкие, чаще двуполые, реже раздельнополые и двудомные. Плод ягода чёрного, красного, жёлтого и др. цветов,… … Большая советская энциклопедия
Благородное гниение — Под этим названием подразумевается особое состояние зрелых ягод винограда, производимое плесневым грибком ботритис цинереа (Botrytis cinerea). Этот грибок развивается на кожице виноградной ягоды при благоприятной осенней погоде, когда воздух… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Варенье — есть консервы плодов и ягод в сахарном сиропе. Обыкновенное В. представляет ягоды, сваренные в густом сахарном сиропе и плавающие в нем. Свойство сахара сохранять от порчи многие припасы было известно еще в древности. Растительные кислоты плодов… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона